所在位置:排行

翻译家曹明伦

更新时间:2024-04-24 09:48

发布时间:2023-04-03 16:13

“资深翻译家”曹明伦:译者亦师者——翻译家的初心与使命

中国网4月3日讯(记者 崔灿)4月3日,2023中国翻译协会年会在北京开幕。期间,中国翻译协会举行 “翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”和“翻译中国外籍翻译家”表彰活动。曹明伦教授获得“资深翻译家”荣誉称号。

发布时间:2016-06-27 00:00

曹明伦会员中国作家网

曹明伦 (1953~) 分享到: 四川自贡人。中共党员。文学博士。1971年参加工作。先后任教于自贡师专、四川教院、河北大学。现为河北大学外国语学院教授。四川省有突出贡献的优秀专家,享受政府特殊津贴。1981年开始发表作品。1995年加入中国

发布时间:2019-11-09 00:00

曹明伦——翻译与文化文学素养外国语学院

11月6日下午,我国著名翻译家、四川大学博士生导师曹明伦教授应邀莅临外国语学院,为外国语学院老师及全体2019级研究生进行了题为“翻译与文化文学素养”的讲座。本次讲座在逸夫楼A2014举办,由外国语学院殷燕教授主持。讲座伊始,曹教授便

发布时间:2023-12-14 00:00

风格论视角下爱伦?坡恐怖小说翻译研究——以《黑猫》曹明伦

曹明伦是爱伦?坡作品在中国译介的主要译家,其译著获国内译界普遍认可。鉴此,本文选取爱伦?坡《黑猫》曹明伦译本为研究对象,以翻译风格论为理论工具,从形式标记中的词语标记、句法标记及修辞标记对曹译本就原文风格再现进行分析,并对

发布时间:2022-06-05 21:29

译论曹明伦:莎士比亚十四行诗汉译疑难探究

【作者简介】曹明伦:著名翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,国务院特殊津贴专家,四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》等刊物编委。主要研究方向为文学翻译、翻译与跨文化研究

发布时间:2022-12-28 00:00

曹明伦的2022私人书单中国民族语言生活

曹明伦,翻译家,四川大学教授。著有《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译二十讲》等。译有《培根随笔集》《爱伦·坡短篇小说全集》《未走之路:弗罗斯特诗选》等。 只需记住那么一点 ——2022岁末读书浮记

发布时间:2024-03-21 12:51

英汉翻译二十讲(增订版)翻译家川大曹明伦教授的翻译课:选文

英汉翻译二十讲(增订版) 翻译家、川大曹明伦教授的翻译课:选文典型,翻译考究,讲评细致,对英语专业师生和翻译爱好者有较高的参考价值。 来自曹明伦教授多年来的翻译和教学实践,作者以身示教,自译自讲,讲解细致,弥补了常见翻译教材的多

发布时间:2019-09-09 00:00

曹明伦:改革开放让我走上翻译之路移动端详情展示自贡市中

曹明伦(1953– )蜀光初一九七零级校友,著名翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,成都翻译协会会长;国务院特殊津贴专家,四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》等刊物编委。主要研

发布时间:2021-12-01 00:00

曹明伦:翻译家的初心和使命21英语教师网

作者:曹明伦 来源:中华读书报 日期: 2021-12-09我素来认为,翻译家的使命就是为本民族广大读者奉献读之有益的译作,为本民族作家诗人提供可资借鉴的文本。其实这种使命感也是我的初心,所以从开始翻译的那天起,我就为自己定下了“填

发布时间:2022-12-28 00:00

曹明伦的2022私人书单

曹明伦,翻译家,四川大学教授。著有《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译二十讲》等。译有《培根随笔集》《爱伦·坡短篇小说全集》《未走之路:弗罗斯特诗选》等。 只需记住那么一点 ——2022岁末读书浮记

发布时间:2022-06-05 21:29

曹明伦莎士比亚十四行诗汉译疑难探究哔哩哔哩

【作者简介】曹明伦:著名翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,国务院特殊津贴专家,四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》等刊物编委。主要研究方向为文学翻译、翻译与跨文化研究

相关推荐
  • 曹明伦翻译视频全集

    100+个相关视频 更多3246 -- 5:12 App 浅谈《我们的翻译官》整体节奏很好,但是陈星旭是给你打擂台用的吗?都整那么古早有没有细节的放不下前任,学生时期妆造就是不做区

  • 曹明伦的翻译

    作者简介:曹明伦,北京大学博士,四川大学教授,博士生导师,研究方向为英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。 引言 笔者曾在《中国翻译》上对Poetry is what gets

  • 翻译家曹庸

    如果不是良心的事情,我为自己找的理由是:比较起翻译的历史,翻译的地理总是更为模糊,更难确定边界。翻译家是文化的旅者,翻译这回事情更是跨越边界的活动。在翻译的地理上,我们一向采纳的是

  • 曹明伦论读书

    ——林语堂《论读书》 09 “读书并不在多,最重要的是选得精,读得彻底,与其读十部无关轻重的书,不如以读十部书的时间和精力去读一部真正值得读的书,与其十部书都只能泛览一遍,不如取一

  • 曹明铭讲义

    摘要:汉语趋向补语的意义十分复杂,是对外汉语教学的难点之一,众多学者从句法和语义等方面进行了富有成效的研究。在已有研究基础上,从词汇语义逻辑的角度进一步探讨趋向补语意义形态的产生因

  • 曹明伦《英汉翻译二十讲》

    如果把唐诗、宋词、诗经翻译成英文,会碰撞出怎样的火花呢? 21读书 来源丨本文内容综合选自《最美中英双语诗画集》 编辑丨黎雨桐;实习生 思纯 图片来源丨《最美中英双语诗画集》,网络

  • 曹明伦翻译理论与实践启示

    摘要:任何理论都产生于与之相关的特定的社会实践活动,所以翻译理论必然来自于翻译这项社会实践活动。没有对翻译实践及其结果和影响的观察与认识,就不可能产生翻译理论。翻译理论与翻译实践有

这里是最全的翻译家曹明伦内容!在本站您可以发布有关翻译家曹明伦的优质文章,精彩内容不容错过!

推荐阅读