所在位置:排行

翻译伦理韦努蒂翻译思想研究

更新时间:2024-04-24 09:57

发布时间:2022-03-24 08:00

微信公众平台

《江苏文学经典英译主体研究》(许多著,浙江大学出版社,2022年)一书以江苏文学经典英译史为参照,以翻译主体为基本研究对象,考察重点译者的翻译观念、文化立场、翻译动机等体现翻译主体性的基本方面,并对影响译者的因素、译者与作者读者之间

发布时间:2023-03-02 09:05

学术观点胡建华:作为经验科学的形式语言学:思想与方法数学语法

作为经验科学的形式语言学:思想与方法 胡建华教授 中国社会科学院语言研究所教授,博士生导师,《当代语言学》主编。香港城市大学中文、翻译及语言学系语言学博士,香港理工大学中文及双语学系博士后。目前还担任山东大学文学与新闻传播学院兼职

发布时间:2023-10-28 15:29

《正版精选翻译伦理韦努蒂翻译思想研究》摘要书评试读

【正版精选】翻译伦理 韦努蒂翻译思想研究 张景华 著 京东价 ¥ 降价通知 累计评价 0 促销 展开促销 配送至 --请选择-- 支持 - + 加入购物车 更多商品信息 凡谷图书专营店 商品评价 3.7 中 物流履约 4.7 高 售后服务

发布时间:2008-01-01 00:00

从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究

【摘要】: 本文研究翻译研究派的集大成者、美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti,1953- )的翻译思想。本文认为韦努蒂从德国重异质的思想传统以及德里达的解构哲学(延异策略)中汲取养分,并在此基础上构筑了自己独特的翻译研究及翻译

发布时间:2008-01-01 00:00

中国翻译协会

译论研究 韦努蒂与鲁迅异化翻译观比较 / 王东风 5 翻译的限度与译者的责任——由安乐哲的汉英翻译经验引发的若干思考 / 孙周兴 11 尊重差异——当代翻译研究的伦理观 / 申连云 16 研究方法

发布时间:2018-06-28 00:00

差异性伦理视角下韦努蒂异化翻译研究——以《红楼梦》杨译本为例

差异性伦理视角下韦努蒂异化翻译研究——以《红楼梦》杨译本为例-a study of venuti's foreignization translation from the perspective of difference ethics a case study of yang's translation of a dream of red mansions.docx

发布时间:2020-04-13 06:18

论劳伦斯·韦努蒂的翻译思想手机知网

本论文不仅分析了韦努蒂理论的贡献和局限性,而且还以杨宪益的《红楼梦》英译本为个案研究探讨了其在汉译英中的应用价值。本文的写作目的主要是通过对韦努蒂翻译思想的深刻认识和批判性分析,从而对翻译研究和实践提供一些指导和帮助。

发布时间:2019-04-11 09:43

皮姆与韦努蒂翻译伦理观之对比参考网

皮姆与韦努蒂翻译伦理观之对比 关键词:比较研究翻译 张婷 摘要: 翻译活动必不可少地涉及人与人的关系,所以其本身具有伦理特性。且译者在翻译过程中会遵循某种价值观或伦理。翻译伦理涵盖面广,内容丰富,在不同时代有不同的侧重点。很多

发布时间:2019-07-10 00:00

技术化时代的翻译伦理研究:挑战与拓展

从理论层面的研究成果来看, 主流的翻译伦理思想均源自不同的思想根基。贝尔曼和韦努蒂更多关注如何在文学翻译中凸显出文化的异质性色彩, 这就使得他们的理论在实践语境中缺乏广泛的适用性, 并不适用于所有翻译活动。相较而言, 皮姆和

发布时间:2023-05-26 18:03

翻译美学研究综述优雅篇

一方面哲学思维、社会文化、语言符号为翻译提供了论证手段和翻译思想,另一方面翻译的理论维度(本体论、认识论、方法论、效果论、价值论)和翻译学的参考学科(语言学、认知语言学、符号学、传播学、美学)构成了翻译学的多维网络。其中翻译

发布时间:2023-01-21 18:45

英语专业毕业论文通用12篇

对隐喻的研究在国外已形成较为完整的体系,其中以Lakoff & Johnson (1987)的研究最具有代表性,而对于其汉译的研究却凤毛麟角。国内对于隐喻的研究主要受Lakoff & Johnson理论的影响,其中以胡壮麟、朱永生为主要代表。在隐喻翻译的研究方面

发布时间:2021-01-01 00:00

翻译伦理课题基金项目论文选题热点选题2021最新国家社科

译者伦理:身份、选择、责任——皮姆《论译者的伦理》解读 2014 翻译价值观与翻译批评伦理途径的建构——贝尔曼、韦努蒂、皮姆翻译伦理思想辨析 2013 负责及参与基金: 刘云虹主持的江苏省社会科学基金重点项目“中国当代文学对外译介批评研究”

发布时间:2022-03-11 22:27

译学文献王华树刘世界:大数据时代翻译数据伦理研究:概念问题

摘要:云计算、大数据、互联网和人工智能的飞速发展带来了翻译生产力和生产关系的巨大变化。传统的翻译生产模式正在大规模地转向云端,翻译活动中的数据伦理问题日益凸显。本研究旨在揭示翻译数据伦理的概念内涵,梳理当前翻译行业典型的数据伦理问

发布时间:2016-01-01 00:00

江苏省翻译协会官方网站

王莉娜(2008)、刘云虹(2013)对比分析了上述翻译伦理思想及目前存在的四种翻译伦理模式:“再现模式”、“服务模式”、“沟通模式”和“规范模式”,以期构建翻译伦理学的研究范式。据此可见,翻译伦理学成为翻译研究的一个崭新的理论视域,也是

发布时间:2023-03-15 06:39

交际翻译理论论文十篇

(一) 关联理论研究 在20世纪80年代初,语言哲学领域兴起关于关联理论在语言交际方面的解释。关联理论创始人Gutt在他的著作《翻译与关联:认知与语境》中阐述了关联理论的定义、内涵以及相关内容,引起了翻译界的广泛关注,继而关联理论受到译界

发布时间:2023-10-27 00:00

劳伦斯·韦努蒂(美国学者)搜狗百科

1995年,劳伦斯·韦努蒂在其著作《译者的隐形》一书中归纳出“归化”与“异化”两种不同的翻译策略。[3]2000年起,其归化与异化翻译概念以及翻译的差异伦理受到学者的广泛关注和研究。[4]2013年5月,在清华讨论会上提出翻译理论与实践史

发布时间:2023-03-26 15:40

从翻译伦理看文学翻译中的“创造性叛逆”

学转向、语言学转向、文化转向,后现代翻译语境下还涉及女性主义翻译思想等等,各学科立足于自身的学科基础,从不同的方向对翻译学进行阐释,翻译研究呈现多元化的发展,但是各学科从不同角度对翻译的阐释难免有片面化的倾向,这就需要伦理学的

相关推荐
  • 说苑政理翻译

    《说苑》作者简介 刘向,原名刘更生,字子政,汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交五世孙,阳城侯刘德

  • 翻译之道理论与实践

    当前的翻译实践报告往往遵循以下套路:项目介绍、理论框架、案例分析。项目介绍部分简述译前准备以及译中、译后的操作;理论框架部分选择某一理论作为分析框架,并声称自己在翻译中受到该理论的

  • 子曰见贤思齐焉见不贤而内自省也翻译

    4.17 子曰:“见贤思齐焉①,见不贤而内自省也②。” 【注释】 ①贤:贤人,有贤德的人。齐:看齐。 ②省.反省,检查。 【翻译】 孔子说:“看见贤人就应该想着向他看齐;见到不贤的

  • 曹明伦道安的翻译思想

    “人心所归,惟道与义”出自《晋书·熊远传》。意思是说,人们内心所归向的,只有道德和仁义。 “人心所归,惟道与义”是东晋大臣熊远给晋元帝司马睿的谏言。他以春秋第一霸主齐桓公为例,早年

  • 论语中的论是什么意思

    论语的论是指什么意思 《论语》以记言为主,“论”是论纂的意思,“语”是话语,经典语句,箴言,“论语”即是论纂(先师孔子的)语言。 《论语》是儒家经典之一,是孔子弟子及其再传弟子关于

  • 世说新语一则原文及翻译

    客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之

  • 颜渊问仁翻译

    【翻译】 颜渊问什么是仁。孔子说:“抑制自己,使言语和行动都走到礼上来,就是仁。一旦做到了这些,天下的人都会称许你有仁德。实行仁德要靠自己,难道是靠别人吗?” 颜渊说:“请问实行仁

这里是最全的翻译伦理韦努蒂翻译思想研究内容!在本站您可以发布有关翻译伦理韦努蒂翻译思想研究的优质文章,精彩内容不容错过!