所在位置:排行

理雅各简介

更新时间:2024-04-24 12:48

发布时间:2021-08-17 19:15

圣经人物系列分享《圣经人物传》第三章雅各第十节

子夜的摔跤,将雅各的生命带入新的纪元,那一刻起,他踏入了经历中一个新的层次——以色列(王子)的层次。 但请记住,跨入那样的层次是一回事;保持住它是另一回事。有些人达到了新的地步,并持守住,结果得到更多的祝福。有些人待在那里

发布时间:2023-05-05 22:20

圣经故事:雅各被追杀时,先去除身边的偶像,再寻求上帝的帮助外邦

上期讲了雅各的女儿在示剑城被人玷污,雅各的儿子们用诡计杀了全城的男丁报仇。迦南地的人要聚集起来攻击雅各。神吩咐雅各起来,往伯特利去。 雅各就对他家人和随从说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。”他们就把外邦

发布时间:2023-02-26 00:00

理雅各JamesLegge?属灵人物简介

在这样的心态之下,理雅各倾心研究中国文化,热心在华事业。理雅各十分努力在中国传教,写出了18种汉文新教布教书籍。 作为传教士,理雅各其中一个想法并不是将西洋文化带入中国,更加是将中国的文化带出去。他将《论语》、《大学》、《

发布时间:2019-11-26 15:07

易经/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)简介,目录书摘京东

理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版8本,《礼记》是其中之一。本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。 内容简介: 《易经》是

发布时间:2020-09-09 00:00

李新德姜哲:《〈论语·学而〉英译选本汇校集释——以理雅各

理雅各 姜哲著作主要有四个部分: 一、绪论,包括新教传教士时期的《论语》英译及译本释要、《论语》选本译者生平及著作简介、中西学术文化交汇下的“版本汇校”与“翻译研究”、版本与体例,以及新教传教士《论语》英译版本汇校,既包括

发布时间:2018-12-06 16:40

《中华翻译研究文库》书汇中国作家网

内容简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界最高奖项之一 — “北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。 “中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆

发布时间:2020-04-25 00:00

英语世界的《易经》译介研究百度云网盘PDF下载PDF电子书免费下载

第三章至第六章为《易经》英译代表性版本述评:第三章评析来华传教士译介中华文化时期的《易经》英译典范——理雅各译本;第四章评析承前启后、由来华传教士过渡到专门汉学家的人物卫礼贤的译本简况及贝恩斯转译本概览;第五章评析第二

发布时间:2021-07-25 00:00

华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介柯子刊华中科技

6.理雅各英译《中国经典》话语实践与中国文化形象构建,教育部人文社科基金项目,2016-2019,参与; 7.传教士翻译场域中的汉语变迁及影响(1807—1911),教育部人文社科基金项目,2012-2014,参与,结题。

发布时间:2018-04-05 17:23

汉学家理雅各传(豆瓣)

内容简介· ··· 《汉学家理雅各传》,原著英文名:James Legge:Mis-sionary and Scholar。作者是理雅各的女儿海伦(Helen EdithLegge)。此书1905年由伦敦圣教书局出版,距今已106年了。 作者简介

发布时间:2018-02-21 10:57

理雅各四书翻译之得失分析研究王亚敏道客巴巴

【作者简介】 王亚敏,女,1982 年生,安徽芜湖人,讲师,英语语言文学硕士。【摘要】理雅各不仅是一名传教士,更是一名东西方的文化传播者和语言解码者。本文通过译本细读,拟就理雅各《四书》翻译的特点,进行具体而深入的探究,分析其译文

发布时间:2024-04-20 06:43

礼记/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)孔夫子旧书网

《礼记/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》作者:中州古籍出版社,出版社:2016年7月 第1版,ISBN:46.00。《礼记》章法严谨,文辞婉转,前后呼应,语言整饬而多变,是“三礼”之一、“五经”之一,“十三经”之一。

发布时间:2020-06-26 14:29

管恩森:老子的帐幕——理雅各林语堂英译《道德经》辩读研究

理雅各、林语堂英译《道德经》辩读涵纳了多个层面、多种维度的“对话”关系:一是理雅各、林语堂对《道德经》版本及其注本之间甄别、校勘、参考等形成的“经文辩读”关系,这是版本与注本、传统与现代之间的“今古对话”;二是理雅各、

发布时间:2021-11-02 00:00

内容简介

从《中国经典》的内容看,有的就是王韬所作笔记的直译.如王韬对古代历 学很有造诣,著有《春秋朔闰日至考》三卷.②赴英助译时又特作历学论文五 篇,其中两篇被理雅各直接收入《中国经典》第五卷书首之序言中.③另据《中 国

发布时间:2023-04-01 02:49

理雅各《易经》中的“帝”与解释者的“前见”问题《学术界

作者简介:吴礼敬(1977—),北京外国语大学海外汉学研究中心博士生,合肥师范学院大外部讲师,研究方向:翻译学、海外汉学。 〔摘要〕理雅各认为中国人的祖先开始使用“帝”时表达的是和God同样的概念,因此他在向西方译介《易经》时用God来表

发布时间:2024-04-14 16:41

1885年《礼记》2卷全/理雅各,英译,Legge/The,Li,Ki价格:6800元

简介: 作者:James,Legge/理雅各,出版社:Oxford:Clarendon,Press,出版时间:1885,精装,一版一印,32开,980页 备注: 1885年1版1印。尺寸:22.8*15.2厘米;净重:1980克。总页码:16+484+32+496+32=1060页。馆藏书,外封重装,贴有藏书

发布时间:2023-09-27 04:24

《中庸·大学/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》()azw3电子书

中庸·大学/英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)内容简介: 用户点评 图文清晰(3108+) 下载速度快(9510+) 速度快(667+) 无盗版(979+) 无广告(379+) 在线转格式(448+) epub(9105+)

发布时间:2024-02-04 15:49

《道德经》中文化负载词的英译研究——以林语堂和理雅各英译为例

本文根据奈达对文化负载词的分类,以林语堂和理雅各的《道德经》英译本为例,探讨《道德经》中生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词和宗教文化负载词的翻译技巧。 一、《道德经》的两个英译本对比

发布时间:2022-09-30 05:23

“中规中矩好百科”和“赏心悦耳悦目诗”(全文)

关键词:《诗经》英译;理雅各和许渊冲的译本;对比分析 一.简介 1.1诗歌的特点和翻译标准 美国翻译家Robert Payne说:我们了解一个民族的最好办法就是阅读该民族的古诗,而中国人自古就开始写诗,在他们心中,诗就是他们文化中最美丽的花朵

发布时间:2023-05-11 10:42

论语全文及译文(精选5篇)

自1809年至今,《论语》的英文翻译已经走过了200多年的历程,产生了近40个英语译本(包括全译本和节译本),理雅各、庞德和辜鸿铭的译本因各自特色鲜明而最具代表性,但他们因为受到各自所处时代和地域局限的影响,对儒家经典著作《论语》的翻

发布时间:2023-09-22 11:46

东方翻译期刊杂志首页

香港城市大学 17 英译;翻译;论语;注疏;理雅各 中国海洋大学 17 翻译;译本;英译;文学;汉译 我们的服务 期刊咨询 职级晋升利器,更多加分,更多机会 文秘服务 客服1对1跟踪服务,7*16小时在线 论著出书 学术文章不能替代的项目额外独

发布时间:2023-05-25 16:50

文化学刊文化学刊杂志社首页

文化学刊杂志简介 《文化学刊》于2006年创办,全刊信息多却有条有理,坚持打造交流思想和经验共享的主流平台,国内刊号为:21-1545/C,创刊多年来受到许多读者的支持和喜爱。 《文化学刊》初创之际就获得学界和媒体关注被赞誉为“出手

发布时间:2023-03-23 20:59

中秋的传说十篇

【关键词】理雅各;中国经典;钦定春秋传说汇纂;三传异文;胡传。 【作者简介】罗军凤,文学博士,西安交通大学人文学院副教授,主要从事《左传》学 术史及域外左传学的研究。 现今学界对理雅各的研究,一般从整体把握理雅各及其译作的特点,

发布时间:2023-03-26 02:24

理雅各对《诗经》的翻译与阐释.docx人人文库

文档简介 理雅各对《诗经》的翻译与阐释摘要:理雅各(ArthurWaley)是20世纪最出色的中国文学翻译家之一,他所翻译的《诗经》(TheBookofSongs)被誉为英语世界中最有影响的中国文学译本之一。本文从历史背景、文化背景和语言特点三个方面解析

相关推荐
  • 理雅各中国经典

    为什么一个手足无措的孩子,当他投入游戏就可以忘怀陌生环境带来的焦虑?为什么“驾言出游”即可“以写(泻)我忧”(《邶风·泉水》)?这些日常经验可以帮助我们思考,为什么道路这样一种司空

  • 理雅各诗经英译本

    更新时间: 2019-01-04 23:55:28 25 "Come to us, youth, tell us truly why there is madness i

  • 理雅各论语英译本

    由于理雅各先生的本职是传教士,因此其翻译工作带有浓烈的“译经为次,释经为要”的职业习惯(不少传教士译者都有这种习惯,例如传教士柯大卫翻译的《论语》也是注重释经),这种紧抓释经权的翻

  • 理雅各

    【阅前提醒】本篇专栏的外语原文部分出自苏格兰经学家理雅各所著的《The Chinese Classics》。理雅各先生出生于1815年(清嘉庆二十年),一生致力于中西方文化的交流,

  • 故君子不出家而成教于国

    “今人之性,生而有好利焉,顺是,故争夺生而辞让亡焉;生而有疾恶焉,顺是,故残贼生而忠信亡焉;生而有耳目之欲,有好声色焉,顺是,故淫乱生而礼义文理亡焉。然则从人之性,顺人之情,必出于

  • 孟子四心

    ——《孟子·尽心上》 释义:士人不得志时,不失掉义 ;得志时,不离开道。不得志时不失掉义,所以自得其乐 ;得志时不离开道,所以百姓不失望。古代的人,得志,施恩于百姓 ;不得志,修养

  • 大学之道在明明德理雅各翻译

    “大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”是《礼记·大学》开篇的第一句话,意思是“大人之学”或者“君子之学”的宗旨在于弘扬光明正大的品性,并且推己及人,把这种品性运用到教育和引导人

这里是最全的理雅各简介内容!在本站您可以发布有关理雅各简介的优质文章,精彩内容不容错过!